Ca sĩ Nhật Anh: “ Mong Khánh Ly tái hợp hát nhạc Trịnh ”

-Em cảm thấy thế nào khi tham dự bữa tiệc âm nhạc tại TP.HCM nhân kỷ niệm 18 năm ngày mất Trịnh Công Sơn?

– Tôi trở lại Việt Nam sau mười hai năm, và tôi cảm thấy rất vui trong hai đêm nhạc. Trong thời gian qua, tôi nhận được nhiều lời mời tham gia các chương trình do dòng họ Trịnh Công Sơn tổ chức nhưng không thu xếp được thời gian.

Cái chết của một nhạc sĩ 18 tuổi đủ để khai sinh một thế hệ mới. Các nghệ sĩ trẻ Việt Nam đã truyền bá nhạc Trịnh rất tốt. Khi tôi như Dong Yang hát hàng ngàn dặm, tôi thích thú khi tôi lắng nghe những nghệ sĩ piano Tuanman chơi “Một Kingdom” và về nhà. Có thể thấy, âm nhạc của Trịnh Công Sơn có sức ảnh hưởng lớn đến thế hệ trẻ và lớp trẻ của họ, khiến các tác phẩm của anh ngày càng được nhiều người biết đến.

Tokiko Kato hát “Diễm xưa” và “Ngủ đi con” (sáng tác: Trịnh Công Sơn) vào tối ngày 2 tháng 4 tại Nhà hát Thành phố Hồ Chí Minh bằng tiếng Nhật.

– Hát “Diễm xưa” và “Ngủ quên”, cô hát nhạc Trịnh theo tâm trạng của chính mình. như thế nào về nó? ‘Hay cái gì?

– Đến bây giờ, tôi vẫn thích nghe Khánh Ly hát nhạc Trịnh. Tôi nghe nói có lần Khánh Ly hỏi Trịnh Công Sơn khi hát thì sao. Anh ấy trả lời rằng muốn hát thì phải quên mình là ca sĩ để bước vào thế giới của thơ ca và giai điệu. Nghe Khánh Ly hát, tôi mới cảm nhận được. Khi tôi hát, câu chuyện của họ là một manh mối đối với tôi. Mỗi khi thể hiện tác phẩm của anh ấy, tôi luôn đắm mình vào thơ và hát một cách ngọt ngào và sâu lắng nhất. Tôi tưởng tượng đến bài hát “Ngủ đi”, ôm con vào lòng, để giai điệu và ca từ dẫn dắt cảm xúc một cách tự nhiên.

Ca sĩ Khánh Ly và Tokiko Kato (áo xanh) trong tiệc hội ngộ năm 2007 tại Nhật Bản. – Anh nghĩ gì về sự tái hợp của Khánh Ly tại Việt Nam?

– Đây là mong đợi của tôi, nhưng vì nhiều lý do nên không thể hoàn thành. Năm 1980, tôi đến gặp Khánh Ly khi cô ấy sang Nhật Bản tham gia Liên hoan Âm nhạc Châu Á. Năm đó, lần đầu tiên tôi cũng gọi điện cho Trịnh Công Sơn. Sau này, khi tôi muốn thu âm bài hát Diễm xưa, tôi đã đến Việt Nam để gặp anh ấy vào năm 1997 .—— Trong cuộc hội ngộ với nhạc sĩ Trịnh Công Sơn, bạn nhớ lần nào?

– Đối với tôi, cuộc gặp gỡ với các bạn năm 1997 có ý nghĩa lịch sử. Tôi nhớ không khí và cảm giác của bữa tiệc. Tôi đã trải qua chiến tranh từ khi còn trẻ. Bố tôi cũng đi chiến trường. Khi tôi còn nhỏ, tôi lớn lên với mẹ và anh trai của tôi, vì vậy khi tôi gặp Trịnh Công Sơn, anh tôi đã làm cho tôi nhớ hình ảnh của anh ấy rất nhiều. Chúng tôi đã nói chuyện gần hai giờ. Nhờ Trịnh Công Sơn mà tôi hiểu hơn về tâm hồn, tính cách của con người Việt Nam. Con người Việt Nam bao dung, nhẫn nại, chịu thương chịu khó trong mọi gian khổ của chiến tranh, luôn giữ vững niềm tin yêu cuộc sống. Vì vậy, tôi hiểu rõ hơn về ý nghĩa các ca khúc của Trịnh Công Sơn.

Cuối năm 1998, tôi có cơ hội trở lại Việt Nam để tham gia dự án rừng ngập mặn Cần Giờ. Năm đó, Trịnh Công Sơn mời tôi đến nhà để vẽ một bức chân dung của chính tôi. Năm 1999, tôi và bạn cũng để lại rất nhiều kỷ niệm với buổi biểu diễn tại Đà Nẵng.

Sau một đêm ca nhạc, Tokiko Kato đã gặp ca sĩ Trịnh Vĩnh Trinh tại TP.HCM và tặng nó cho em gái cố nhạc sĩ Trịnh Công. Album Sơn, gồm những bản thu âm hát nhạc Trịnh của anh. Ảnh: Thoại Hà .

– Ngoài “Sáng tác xưa” và “Giấc ngủ của con”, bạn có muốn dịch Trịnh Công Sơn sang tiếng Nhật không?

– Nhạc Trịnh Công Sơn mang một phần lịch sử âm nhạc Việt Nam. Tôi rất vui khi được đóng góp vào câu chuyện này như một cầu nối để đưa tác phẩm của bạn đến với thế hệ sau. Tôi muốn dịch thêm nhiều bài hát của Trịnh Công Sơn, chẳng hạn như Hà Trắng. Nhưng giữ cho lời thơ của anh ấy trở nên thơ mộng không phải là điều dễ dàng. Hãy dành thời gian để hiểu rõ hơn ý nghĩa của bài hát.

Tokiko Kato sinh năm 1943, là một trong những ca sĩ, nhà soạn nhạc, nhà thơ và diễn viên nổi tiếng của Nhật Bản. Cô ấy chuyên về nhạc dân gian, nhạc pop và nhạc jazz. Ngoài ra, cô còn là một nhà hoạt động xã hội. Khi đang theo học tại Đại học Tokyo, cô đã giành được giải nhất trong một cuộc thi hát quốc gia. Cô đã hai lần được mời biểu diễn tại Carnegie Hall ở Washington, Mỹ. Cô đã giành được nhiều huy chương và giải thưởng danh giá nhất của Nhật Bản. Năm 1992, bà Kato nhận được Huân chương Hiệp sĩ từ chính phủ Pháp để ghi nhận những người có nhiều đóng góp cho văn hóa và nghệ thuật Pháp.

    Leave Your Comment Here