“Mất dịch”, chấm dứt nỗi cô đơn

Khi ngôi sao điện ảnh gần như lỗi thời Bob Harris đến Tokyo để quay quảng cáo hầm rượu, bản dịch bị mất bắt đầu. Ở đó, anh gặp Charlotte, một phụ nữ trẻ đã lập gia đình, đang đi du lịch cùng chồng. Hai người cảm thấy cô đơn và lỗi thời ở Tokyo. Chúng ta đang trải qua một “cuộc khủng hoảng tuổi trung niên” và chúng ta đang trong một cuộc khủng hoảng tốt nghiệp hoặc cụm từ “khủng hoảng 20 năm” gần đây đã trở nên phổ biến trong giới trẻ.

Bob Harris có một sự nghiệp vững chắc và một hợp đồng với nhà máy rượu giàu có của mình, nhưng anh ta ghét công việc mình đang làm. Cuộc hôn nhân của cô trở nên lạnh nhạt và dần mất đi sức sống. Người con trai tuyên bố rằng anh ta không cần thiết. Charlotte vừa tốt nghiệp, không biết mình muốn gì và phải làm gì. “Tôi không chắc chắn” là câu trả lời của cô ấy cho tất cả mọi thứ, từ việc chọn đồ uống đến thử cắm hoa. Charlotte cũng thất vọng và thất vọng với cuộc hôn nhân. Chồng cô là một nhiếp ảnh gia, đắm chìm trong những vì sao và phải ở trong một thành phố xa lạ.

Bob Harris và Charlotte đã bị mất từ ​​khi họ còn ở Hoa Kỳ. Nhưng tại một thành phố vô danh ở Tokyo, rào cản ngôn ngữ và cú sốc văn hóa càng làm cho các ngoại lệ trở nên trầm trọng hơn. Không phải nhu cầu tình dục hay lãng mạn, mà là nhu cầu cô đơn và chia sẻ để giữ họ bên nhau.

Mất dịch là gợi nhớ đến một bộ phim tình yêu nổi tiếng. Cái còn lại là “Before Sunrise”, cũng kể câu chuyện về hai người xa lạ gặp nhau tại một thành phố xa lạ. Tuy nhiên, nếu có hy vọng và lãng mạn trước khi mặt trời mọc, “Mất dịch” là điều tối kị và trong tâm trạng tồi tệ. Nếu bộ phim được phát hành tại Vienna (Áo), bạn có thể dễ dàng đặt tên cho tình yêu giữa hai nhân vật chính và trong “Bản dịch bị mất”, thật khó để trả lời mối quan hệ giữa hai nhân vật chính. đó là gì. Đây là động lực và không thể đoán trước của bộ phim, dẫn đến sự lo lắng và nôn nao của bộ phim.

“Mất dịch” có nhiều cảnh đẹp và đáng lo ngại. Nhân vật của Scarlett Johansson không biết mình đã ngồi trên đầu gối bao nhiêu lần trước cửa sổ kính nhìn ra thành phố. Tokyo đằng sau cánh cửa kính lặng lẽ và im lặng trong những tòa nhà chọc trời lạnh lẽo, và tràn đầy sức sống dưới những con lăn liên tục. Mọi người đang vội vã khi thành phố đang di chuyển, và Charlotte đang ngồi yên, không biết phải đi đâu và làm gì. Trong phim, cô dường như luôn nhìn thấy mọi thứ qua cửa sổ, đôi khi là cửa sổ khách sạn, khi tàu là cửa sổ. Charlotte vẫn có thể nhìn rõ mọi thứ, nhưng cô không thể thấy gì. Đôi mắt mệt mỏi và mệt mỏi của Bob Harris đứng trong thang máy, vô tư và Charlotte cầm một chiếc ô sạch sẽ, bối rối với đám đông. Mặc dù họ ngồi cạnh nhau, ngồi trên hành lang của quán bar hoặc quán karaoke, bài phát biểu thận trọng và khói thuốc lá mờ nhạt của Charlotte … tất cả đều thể hiện nỗi buồn của những người đã mất.

Đây là một bộ phim có ít hoạt động, và cuộc trò chuyện rất căng thẳng. Không giống như sự quyến rũ say đắm trong các cuộc trò chuyện của cặp vợ chồng trẻ trong Before Sunrise và Lost in Translator, các nhân vật hiếm khi nói chuyện. Cả Bob Harris và Charlotte đều nói những giọng nói rất ngắn và nhẹ nhàng, như những lời thì thầm. Lời nói của họ bị phân mảnh, không nhất quán và thường im lặng. Đến một lúc nào đó, linh hồn của họ tìm thấy giai điệu, chạm vào nhau, rồi tách ra. Khi gặp người lạ ở những nơi xa lạ, thường không có nơi nào để đi. Bob Harris và Charlotte hiểu rõ hơn bất kỳ ai. Cuộc trò chuyện trong Lost in dịch là riêng tư và thân mật. Bob Harris và Charlotte không nói nhiều về cuộc sống hay vũ trụ. Họ chỉ nói về bản thân, khủng hoảng và mất mát, những vấn đề trong cuộc sống cá nhân, mất ngủ, không thể hòa hợp với Nhật Bản … họ đã chia sẻ tất cả chúng một cách cẩn thận. Giọng nói nhẹ nhàng khiến người nghe có cảm giác như âm thanh, và một chút thân mật. Một trong những cảnh đáng nhớ nhất là vào cuối phim, khi Harris thì thầm vào tai Charlotte khi Harris đóng cửa, chúng tôi – khán giả – bị trục xuất và trở nên kỳ lạ. Bí mật này được bảo vệ, không chia sẻ và chỉ liên quan đến hai người.

Giám đốc Sophia Coppola đã chọn thành công hai bài hát chính. Scarlett Johansson ngọt ngào và trẻ trungSự quyến rũ nữ tính của cô ở tuổi 18 thu hút khán giả. Vai trò của Bob Harris phù hợp với giày của Bill Murray. Đạo diễn Sofia Coppola (Sofia Coppola) đã cố gắng mời Bill Murray (có hoặc không có Bill Murray, không có phim) để tham gia bộ phim. Đáp lại sự mong đợi của Sofia, Bill Murray đã đảm nhận một trong những vai diễn thành công nhất trong diễn xuất.

Dịch bị mất diễn ra ở Nhật Bản, kế thừa tính hiện đại và truyền thống. Các hệ thống cũ và mới vừa thống nhất và xung đột. Sự mâu thuẫn này không chỉ dễ hiểu vì sự khác biệt giữa hai nền tảng chính của Tokyo và cố đô Kyoto. Một Tokyo hiện đại, ồn ào và không ngủ, luôn nhấp nháy đèn neon, trái ngược hoàn toàn với âm thanh của Kyoto yên tĩnh, yên tĩnh và im lặng khi nghe tiếng quạ. Nhưng không cần phải đến một thành phố khác để xem các cuộc xung đột nội bộ ở Nhật Bản. Giám đốc Sofia Coppola đủ thông minh để nhấn mạnh sự phức tạp này ở chính Tokyo. Ở Tokyo, mọi người vẫn mặc kimono để tham gia các lớp học về cắm hoa, đi hát karaoke vào ban đêm và hát suốt đêm. Mất dịch là một thành phố quốc tế cứng đầu, bảo thủ, nhưng không nói tiếng Anh. Sẽ là một thảm họa cho người nước ngoài đến đây, nhưng những từ tiếng Nhật không biết phải làm gì, bởi vì hầu hết các dịch vụ và người bản địa chỉ sử dụng tiếng Nhật. Tokyo cũng rất cởi mở và ngoan đạo, nó dành cho Bob Harris quá nhiều sự tôn trọng. Khi chụp ảnh, nhiếp ảnh gia người Nhật đã yêu cầu Bob làm người mẫu cho các ngôi sao điện ảnh Mỹ theo phong cách khó hiểu và tẻ nhạt. Người Nhật trong các bộ phim của Sofia Coppola rất tinh tế và ngớ ngẩn, hời hợt và hời hợt. Những cảm xúc phức tạp đan xen và khó tách rời, điều này khơi dậy sự quan tâm đặc biệt chỉ ở thành phố và đất nước này.

Mất dịch đã tìm thấy một sự cân bằng tốt giữa gánh nặng, hài hước quan trọng và hài hước. Mặc dù nụ cười trong phim giống như chế giễu, khán giả cảm thấy buồn và cười cùng một lúc. Nhịp điệu chậm của bộ phim này rất kén chọn khán giả. Một số người sẽ thấy “mất dịch” rất nhàm chán, trong khi những người khác bị mất sẽ tìm thấy sự đồng cảm sâu sắc trong công việc này.

>> Hình ảnh trong phim “Mất dịch”

Ông Trâm

    Leave Your Comment Here